Resolvi fazer um post para escrever sobre uma dica que facilitou muito a minha vida na Itália: o spelling, ou Alfabeto Telefonico Italiano. É o seguinte: eu às vezes ouvia as pessoas falando nomes de cidades ao invés de letras, ou de soletrar algo, como o nosso “b de bola, d de dado”. E achei que era algo também um pouco aleatório, em que às vezes você tem que parar e pensar na próxima letra. Mas não, na Itália existe um código amplamente aceito – com algumas variações regionais, sobre como falar o alfabeto. Pode parecer algo pequeno, mas, como na Itália a burocracia é grande, ter algo que facilita tanto toda vez que você tem que soletrar algo realmente foi uma mão na roda. Queria ter descoberto antes, e por isso tô compartilando a dica.
A Ancona
B Bologna ou Bari
C Como ou Cagliari
D Domodossola
E Empoli
F Firenze
G Genova
H como nenhuma cidade italiana começa com H, eles geralmente só falam “acca”, ou a palavra “hotel”
I Imola
J o j não é uma letra do alfabeto italiano, e eles o chamam de “i lunga” ou de “jay”, com a pronúncia em inglês. É um pouco menos comum, mas as pessoas às vezes falam “Jesolo”, uma cidade no Veneto
K Outra letra que não existe no italiano, chamada de “cappa”
L Livorno
M Milano
N Napoli
O Otranto
P Palermo ou Padova
Q não tem uma cidade italiana, mas eles costumam falar “Quarto”, como um bairro de Genova, ou “Quebec”
R Roma
S Savona, Salerno ou Sassari
T Torino
Taranto
U Udine
V Venezia
X geralmente eles só usam o nome da letra, “ics”, ou a palavra “xilofono”
Y também chamada pelo nome da letra, “Ipsilon”
Z Zara, o nome italiano da cidade Croata de Zadar
Então por exemplo, na hora de soletrar meu sobrenome, Boechat, eu falava “Bologna Otranto Empoli Como Acca Ancona Torino” e pronto, já resolvia meu problema. A partir do momento que comecei a falar assim, realmente me ajudou a cortar o tempo em filas.
Clique na imagem para ler mais posts sobre a Itália.
